Polonijny Dzień Dwujęzyczności
  • Święto polskiego języka
    • O Polonijnym Dniu Dwujęzyczności
    • Proklamacja nowego święta
    • Sponsorzy i Przyjaciele
    • Dlaczego powinniśmy świętować polski język?
    • Polonijny Dzień Dwujęzyczności w mediach
  • Celebruj święto polskiego języka w swoim środowisku
    • Młodzi Ambasadorzy Dwujęzyczności
    • Materiały do wykorzystania
      • Hasła, wiersze i slogany o dwujęzyczności
      • Quizy, rebusy, gry, zgadywanki
      • Scenariusze
      • Ćwiczenia językowe
      • Materiały graficzne
      • Video
      • Inne pomysły
  • WYDARZENIA PDD
    • Wydarzenia PDD 2019
    • Wydarzenia PDD 2018
    • Wydarzenia PDD 2017
    • Wydarzenia PDD 2016
    • Wydarzenia PDD 2015
  • Przyłączyli się do nas
  • Kontakt
Ostatnio dodane:
Oglądaj relacje z obchodów X Polonijnego Dnia Dwujęzyczności...
PDD 2024: Isabelle Broda – Konstanty Ildefons Gałczyński...
Polonijny Dzień Dwujęzyczności u Brzechwy! Cześć!!! Hello!!!
„Barwy, smaki i zapachy Polski” – wyniki konkursu...
„Mądrości ukryte w legendach, baśniach i przypowieściach” –...

Polonijny Dzień Dwujęzyczności

  • Święto polskiego języka
    • O Polonijnym Dniu Dwujęzyczności
    • Proklamacja nowego święta
    • Sponsorzy i Przyjaciele
    • Dlaczego powinniśmy świętować polski język?
    • Polonijny Dzień Dwujęzyczności w mediach
  • Celebruj święto polskiego języka w swoim środowisku
    • Młodzi Ambasadorzy Dwujęzyczności
    • Materiały do wykorzystania
      • Hasła, wiersze i slogany o dwujęzyczności
      • Quizy, rebusy, gry, zgadywanki
      • Scenariusze
      • Ćwiczenia językowe
      • Materiały graficzne
      • Video
      • Inne pomysły
  • WYDARZENIA PDD
    • Wydarzenia PDD 2019
    • Wydarzenia PDD 2018
    • Wydarzenia PDD 2017
    • Wydarzenia PDD 2016
    • Wydarzenia PDD 2015
  • Przyłączyli się do nas
  • Kontakt
lis 17, 2024
2024

Oglądaj relacje z obchodów X Polonijnego Dnia Dwujęzyczności na świecie

by AdminWWW
lis 17, 2024
2024

PDD 2024: Isabelle Broda – Konstanty Ildefons Gałczyński „Troszeczkę pomarzyć”

by DPS
paź 27, 2024
2024

Polonijny Dzień Dwujęzyczności u Brzechwy! Cześć!!! Hello!!!

by AdminWWW
paź 20, 2024
2024

„Barwy, smaki i zapachy Polski” – wyniki konkursu poetyckiego

by DPS
paź 20, 2024
2024

„Mądrości ukryte w legendach, baśniach i przypowieściach” – wyniki konkursu filmowego

by DPS
paź 19, 2024
2024

10. Polonijny Dzień Dwujęzyczności w Hunter College w NYC

by DPS

Proklamacja nowego święta

 

W niedzielę, 13 września 2015 r. w Konsulacie Generalnym RP w Nowym Jorku, odbyła się uroczysta proklamacja Polonijnego Dnia Dwujęzyczności, nowego święta w polonijnym kalendarzu, którego inicjatorami była nowojorska Fundacja Dobra Szkoła Nowy Jork (poprzednia nazwa Dobra Polska Szkoła) wraz ze swoim ówczesnym warszawskim partnerem Fundacją Edukacja dla Demokracji.

W uroczystości proklamacji Dnia Dwujęzyczności w Konsulacie Generalnym RP w Nowym Jorku wzięli udział przedstawiciele wielu polonijnych organizacji i biznesów, polskich i polonijnych władz, polonijnego świata kultury i nauki oraz jeden z honorowych gości przedsięwzięcia, prof. Katarzyna Kłosińska, sekretarz Rady Języka Polskiego przy prezydium PAN, autorka publikacji o języku polskim i felietonów w radiowej Trójce pt. „Co w mowie piszczy?”. Prof. Jan Miodek, który również objął honorowy patronat nad Dniem Dwujęzyczności, nagrał specjalnie na uroczystość proklamacji swoje wystąpienie o korzyściach z dwujęzyczności dla Polonii, które zostało odtworzone na telebimie. Profesor wypowiadał się z podziwem o dwujęzyczności i osobach, które są funkcjonalnie dwujęzyczne, ponieważ, jak wyznał, językiem, który sam zna najlepiej, jest język polski.

 

Prof. Jan Miodek nagrał specjalnie na uroczystość proklamacji swoje wystąpienie o korzyściach z dwujęzyczności dla Polonii, które zostało odtworzone na telebimie.

 

“Dzięki takiemu treningowi w młodości z łatwością można uczyć się innych języków” – mówiła Konsul Generalna RP w Nowym Jorku Urszula Gacek.

 

“Dwujęzyczność jest darem, który wzbogaca osobowość i poszerza perspektywy, wzmacnia więzi z obydwoma krajami, ułatwia naukę oraz rozwiązywanie problemów, odpowiada za większą kreatywność i elastyczność umysłową” –  przeczytać można w dokumencie proklamacji Polonijnego Dnia Dwujęzyczności w USA.

 

Proklamacje Polonijnego Dnia Dwujezycznosci odczytali Konsul Generalna Urszula Gacek oraz Wicekonsul Mateusz Stąsiek.

 

„Ustanowienie Polonijnego Dnia Dwujęzyczności ma na celu przypominanie nam, Polakom zamieszkałym poza granicami Polski, o ogromnej roli, jaką odgrywa ojczysty język w naszym życiu oraz jak istotne jest jego przekazywanie najmłodszym pokoleniom” – czytamy w proklamacji. Jak podkreślali w swoich wczorajszych wystąpieniach sygnatariusze dokumentu, nauka języka polskiego w USA pomaga podnosić świadomość kulturową i doskonalić wiedzę o kraju przodków.

Na wiele korzyści płynących z dwujęzyczności wskazywała, powołując się na badania naukowe i podając własny przykład, Konsul Generalna RP Urszula Gacek, która urodziła się w Wielkiej Brytanii i uczyła się języka polskiego poza granicami Polski. – Dzięki takiemu treningowi w młodości z łatwością można uczyć się innych języków – mówiła m.in. pani Konsul.

„Polish Bilingual Day ma być również świętem, który zmienia wizerunek Polski wśród Amerykanów” – mówiła Eliza Sarnacka – Mahoney

Współpracująca z fundacją dziennikarka i pisarka polonijna Eliza Sarnacka-Mahoney z Colorado dodała, że to właśnie imigranci są najważniejszymi ambasadorami Polski zagranicą. Podkreśliła też, jak ważna jest zmiana wizerunku Polski i Polaków wśród Amerykanów, którzy niedużo wiedzą o przemianach, które zaszły w Polsce po 1989 roku. Inicjatywa fundacji ma służyć także pogłębieniu ich wiedzy o Polsce i Polakach i zmianie stereotypu. Polish Bilingual Day ma być również świętem, w którym uczestniczyć będą Amerykanie zainteresowani Polską czy zagadnieniem wielokulturowości.

Po części oficjalnej uczestnicy mieli okazję zabawić się w językowych detektywów i sprawdzić swoją wiedzę o polszczyźnie w przygotowanym przez prof. Katarzynę Kłosińską quizie. Dowiedzieć mogli się m.in., że słowo „całować” pochodzi od przymiotnika „cały”, który w staropolskim języku oznaczał „zdrowy”, a wyrażenie „perskie oko”  zawdzięczamy popularnemu środkowi owadobójczemu z XIX w., sprzedawanemu w Krakowie. – Język jest ważnym narzędziem poznawania świata – powiedziała Dobrej Polskiej Szkole prof. Kłosińska, która zajmuje się m.in. badaniami językowego obrazu świata. – Związki między językiem a kulturą są bardzo ścisłe i przykłady z tego quizu pokazują, jak mocno nasz sposób myślenia o świecie i język są ze sobą związane.

“Język jest ważnym narzędziem poznawania świata” – powiedziała prof. Katarzyna Kłosińska, sekretarz Rady Języka Polskiego przy prezydium PAN, gość honorowy niedzielnego wydarzenia.

Młoda wokalistka z Maspeth w Nowym Jorku Paulina Nowakowski zaśpiewała w dwóch językach znaną balladę Cohena „Alleluja”. Gości pożegnał występ grupy dziecięcej z Kobo Music Studio, prowadzonego przez Bożenę Konkiel. Dzieci wystąpiły z piosenką „Trzy ważne słowa”, napisaną specjalnie na Dzień Dwujęzyczności przez kompozytora i reżysera Piotra Rudzińskiego.

 

 

 

Podczas spotkania nie zabrakło polonijnych rodziców z dziećmi i autorki charakterystycznego, bardzo atrakcyjnego wizualnie logo Polonijnego Dnia Dwujęzyczności – Beaty Ślązak-Zalewski, artystki z Ridgewood.

 

Beata Ślązak-Zalewski, artystka z Ridgewood, autorka logo Polonijnego Dnia Dwujęzyczności.

 

12027652_10205915577501799_4158104906527690848_n

 

Inicjatywa Fundacji Dobra Szkoła Nowy Jork, która wyewoluowała z popularnej wśród Polonii w USA akcji „W naszym domu mówimy po polsku”, ma na celu celebrowanie polszczyzny, dwukulturowości i dwujęzyczności wśród środowisk polonijnych nie tylko w USA, ale na całym świecie.

Wydarzenia w ramach Polish Billingual Day 2015 odbyły się w sobotę 10 października w sześciu polonijnych ośrodkach: w Nowym Jorku (stan Nowy Jork), Copiague (stan Nowy Jork), Mahwah (stan New Jersey), Bostonie (stan Massachusetts), Denver (stan Kolorado), Wallington (New Jersey). Na rodziców, dzieci i wszystkich gości czekały liczne atrakcje, wśród których znalazły się wykłady o dwujęzyczności, przedstawienia dla dzieci, wystawy edukacyjne (np. o polskich wynalazcach, polskich parkach narodowych), spotkania z lingwistami zawodowo zajmującymi się dwujęzycznością, ciekawe projekcje filmowe (m.in. nagradzany na międzynarodowych festiwalach i bardzo dobrze przyjmowany przez krytykę filmową w USA najnowszy film dokumentalny Hanny Polak „Something Better To Come”, opowiadający historię bezdomnej dziewczynki z największego wysypiska śmieci w Europie), wystawy polsko-amerykańskich artystów, wykłady o Polsce, warsztaty polskiej kuchni, zabawy dla dzieci, dyktanda dla dorosłych, występy muzyczno-taneczne i dobre jedzenie. Zajęcia były prowadzone w dwóch językach.

 

Lidia Russell, Eliza Sarnacka – Mahoney

Zdjęcia: Andrzej Cierkosz

 

 

 

11215116_10205915580861883_2573214513988390459_n

 

 

Na uroczystość proklamacji prof. Katarzyna Kłosińska przyleciała z Polski z mężem i synem.

 

 

11

 

 

Bożena Mahmoud, rzecznik prasowy Centrali Polskich Szkół Dokszatłcających

 

 

66

 

 

99

 

 

12030428_10153056204462021_8470057597917659572_o

 

 

11205575_10153622445756115_924719422828192336_n

 

 

11209669_10153622445851115_3205251670333318779_n

 

Choć siedziba fundacji znajduje się w Nowym Jorku, to jej pracownicy mieszkają po obu stronach Atlantyku. Tego dnia po raz pierwszy wszyscy mieli okazję spotkać się w pełnym składzie. Od prawej: Lidia Russell, Andrzej Cierkosz, Bożena Chojnacka, Danuta Świątek, Karina Bonowicz, Irena Biały, Marta Kustek, Eliza Sarnacka-Mahoney

 

6

Sławomir Platta z The Platta Law Firm wspierający inicjatywę Polonijnego Dnia Dwujęzyczności i Danuta Świątek z portalu i Fundacji Dobra Szkoła Nowy Jork

 

 

Proklamacja nowego święta was last modified: 13 sierpnia, 2020 by DPS
Share
Facebook Twitter Google + Pinterest

Polish Billingual Day

Polonijny Dzień Dwujęzyczności, czyli Polish Billingual Day obchodzony jest w każdy trzeci weekend października. Pomysłodawcą i organizatorem dnia polskiego języka jest DSNY Foundation, poprzednio funkcjonująca jako Dobra Polska Szkoła, która w 2020 roku zmieniła nazwę na nową. DSNY Foundation jest jedynym głównym koordynatorem Polonijnego Dnia Dwujęzyczności.

Wyniki Konkursu „MĄDROŚCI UKRYTE W LEGENDACH, BAŚNIACH I PRZYPOWIEŚCIACH”

Skorzystaj z naszej bazy materiałów na Dzień Dwujęzyczności

„Trzy Słowa” – piosenka Polonijnego Dnia Dwujęzyczności

https://www.youtube.com/watch?v=uo2mvJjQTcE

Patron honorowy: Prof. Jan Miodek

https://www.youtube.com/watch?v=83KHAR9t5xg&t=4s

Patron medialny:

Konkursy filmowe PDD

„Bo przecież…śpiewać każdy może!”

Polonijne talenty

W naszym domu mówimy po polsku Odc.6 „Język polski jako łącznik pokoleń”

https://www.youtube.com/watch?v=x5OiaqYuS0g&t=20s

Polecamy!

Facebook

Polub nas na Fb!

Facebook

Młodzi Ambasadorzy Dwujęzyczności

https://www.youtube.com/watch?v=2iicVUPhfHk
https://www.youtube.com/watch?v=D-_oDCpCU_o
https://www.youtube.com/watch?v=YCmxQpouZfc&t=6s

Młodzi Ambasadorzy Dwujęzyczności

https://www.youtube.com/watch?v=Pv_W5ruqGus
https://www.youtube.com/watch?v=eTT78COajXg&t=2s
https://www.youtube.com/watch?v=G1gtvUZ49uc&t=4s

Młodzi Ambasadorzy Dwujęzyczności

https://www.youtube.com/watch?v=EPkSXWhz7PU&t=2s
https://www.youtube.com/watch?v=pKuNC6Esc4c&t=15s
https://www.youtube.com/watch?v=yAYUG2HFmi0&t=180s
  • Facebook
  • Youtube

@2019 - Dobra Szkola Nowy Jork. All Right Reserved.


Back To Top